quarta-feira, 17 de abril de 2013

Czeslaw Milosz

 

 

Um texto sobre Czeslaw Milosz

Alguém morre para alguém renascer Os tempos são bárbaros, mas também há espaço para perdão, harmonia e ternura.
Na última semana a Polônia e o espírito humano perderam aos 93 anos o Prêmio Nobel de Literatura e um dos ícones da poesia, Czeslaw Milosz.
A noite de 18 de novembro de 2002, marcou um momento nas relações profundas entre o Acontecido e o Oculto. Cinqüenta intelectuais se reuniram para criar o Grupo de Análise Czeslaw Milosz, em São Paulo. Foram lidos seus poemas e discutida sua obra. Bianca Rinaldi, atriz de TV e teatro, Marília Librandi Rocha, doutora em teoria de crítica literária da Universidade de São Paulo, Jadwiga Cichen Dansa, advogada, a professora Julia Kraujalys, o embaixador Krzysztof Jacek Hinz e eu.
Respondendo aos versos de Milosz que transcriei: "O verso do verso. Morrendo, anverso do mundo. Atrás do pássaro, a montanha, expor do sol. A essência, o sentido feito sentido. Ainda que só existia o verso, sem anverso. O sabiá na palmeira, as noites e dias que seguiam a infinita rotina. Tudo, nada mais que o nada. Ainda o verso que ao versejar, protesta nos infinitos."
O essencial correu no entretexto. Meus pais imigraram da Polônia, aproximadamente há um século, vindos de Ostrowiecz. Meu avô materno, o rabino Aron Elwing, com a família, e meu pai, um “outsider”, sozinho no cargueiro Valdívia. Pobres, guardavam da Polônia, a mágoa de judeus desenraizados e uma nostalgia saudosa de amor profundo. Conflito que dilacerava suas lembranças. Nasci em Juiz de Fora e alimentei-me com esses sentimentos ambivalentes por toda minha vida.
Até que deparei-me com a escrita de Milosz. Li e reli seus versos, e atrás das palavras adivinhei o recado. Dividi minha emoção com escritores e artistas. Reação unânime. Relatava meu testemunho biográfico. Convocamos a reunião. Um dia antes do evento, telefonema de Brasília. Jacek Hinz participará com uma conferência. As bandeiras da Polônia e do Brasil ornam a mesa. Vislumbro meus pais falecidos pairando, surpresos e admirados. Fico entre o choro e o riso. Gerações perpassam a fala de Hinz comentando a saga política de Milosz, num pronunciamento político lúcido e corajoso. É lido um poema em lituano. As palavras do cônsul Andrzej Lisowski que destaca o Czeslaw Milosz antitotalitário, espiritualizado, preocupado com as aflicões humanas.
A família de meu pai foi exterminada em campos de concentração. Ao minuto de silêncio do luto, segue-se a viagem de volta. O ódio não prevaleceu. O coro celebra os acordes. Ouviram do Ipiranga às margens plácidas. Jeszcze Polska nie zginela. Tudo é símbolo, e sábio é quem lê em tudo. Plotino. Uma espécie de microcosmo dos grandes conflitos étnicos, religiosos, políticos da Europa e, de certa maneira do próprio Ocidente, culminando na figura carismática de João Paulo II.
Faz a sua ressurreição. Quem lê o poema ao lado e traduz o verso inicial do hino polonês (o país que não morre), verá a saga comum e universal que enrola e desenrola o passado e o futuro. Com The Heart of Darkness, de Joseph Conrad, o coração nas trevas em que, para estancar velhas feridas, no recesso do espírito, alguém morre, para alguém nascer.
Deixei as palavras escorrerem, para retratar os passos peregrinos. Passa no espaço quem não trai seu tempo.
E o nosso tempo tem sido um dos mais bárbaros da presença humana na Terra. Genocídio, guerras, terrorismo, incompreensão. Mas também tem sido a epopéia de perdão e reconciliação, harmonia e ternura, uma construção penosa em que dialogam as tribos de origens multifacéticas mas de horizontes abertos. Até sempre Czeslaw Milosz.

JACOB PINHEIRO GOLDBERG, in O Estado de São Paulo

Nenhum comentário:

Postar um comentário